Literatura de Nueva Zelanda: Leslie Bush

LESLIE BUSH. Christchurch, Nueva Zelanda. Poeta. Vivió 34 años en Auckland. Su pasión por el lenguaje es eterna. Su amor por la lectura se remonta a la infancia, su escritura de poemas se remonta a la juventud. Considera que la vida es poesía; la poesía es vida. No es un poeta cualquiera. Por crianza y naturaleza; por el dedo voluble del destino; por las perversidades del caos, el azar y la elección; es único.


ORIGEN DEL PECADO PARTE II

Déjame pintar la escena
De Eva merodeando a través
Del jardín del Edén
Felizmente contenta

Mientras que su breve
Encuentro con Dios
Lo tiene pensando:
¿Qué he hecho?

¿Crear un ser
Que puede pensar y
Hacer preguntar?
¿Acaso ella es Alia?

(Un personaje de un
Libro que no debe escribirse)
[¿Un libro? ¿Qué es?]
El reto de Dios

Es concebir criaturas
Desde el principio
Sin recuerdos, todo
Nuevo. Una experiencia

Para ser vivida
De vuelta a Eva, quien vaga
Dichosamente ignorante en comparación
Con Alia, la niña que mientras estaba en el útero
Había desatado en sus recuerdos

El conocimiento y la sabiduría de generaciones
De mujeres antes de ella. No Eva no era Alia
Eva es una creación flamante. El mundo es nuevo para ella
Las vistas, los sonidos, los colores. Anota para sí misma

Preguntarle a Dios si él nombró todo. Si así fue, ¿cómo?
¿Dónde encontró las bases del lenguaje?
¿Las compartiría con Adán y ella?
No te quejes, Dios. Estas son herramientas importantes

En el jardín, donde cosas las cosas habitan
Los animales no han aprendido todavía que algunos
No se llevan bien; por el momento
Todo es pacífico, seguro: un glorioso estado del ser

Dios, mientras tanto, reflexiona. ¿Están, sus niveles de tolerancia,
siendo probados? No es gran cosa. Se trata de algo para considerar
Cuando atardece en el Edén durante el quinto (o sexto) día
Y entonces la noche, iluminada por las estrellas, cae suavemente

Dios lo vio. Y dijo “todo es bueno”
En su mente, de todos modos, reflexiona
¿Qué será lo próximo que dirá Eva?
Sacude su cabeza y agradece el descanso

En los próximos días, Eva explora su entorno
Decide una política: si algo luce aterrador o amenazante, ¡evítalo!
Empiezan sus habilidades de razonamiento. En las noches que comparte con Adán
Él es cálido al abrazarse cuando la temperatura cae. El razonamiento se torna comportamiento

Aparte de las noches compartidas, cada uno explora el entorno por su lado
Se esfuerzan por compartir experiencias cuando se encuentran en la noche
Intentan, tanto como pueden, encontrar palabras; la estructura de lenguaje
Es difícil. Impávidos, intenta medios y formas de expresión

Una pregunta sin respuesta reposa en el desarrollo de la mente de Eva. “¿Por qué estamos aquí?
¿Cuál es su propósito? Reproducirse, es obvio. Así es, ¿cohabitar como conejos?
¡Tiene que haber algo más! Aparte de Adán, no hay con quien más comunicarse
Ella no puede decidir o descifrar lo que él piensa. Es una experiencia solitaria

(Continuará).


THE ORIGIN OF SIN, PART 2

Let Me Paint The Scene
Eve wandering through
the garden of Eden
Happily content

Meanwhile her brief
Encounter with God
has him thinking
“What have I done?”

Created somebody
Who can think and
Ask questions?
Is she Alia?

(a character from an
as-to-yet-written-book)
[Book? What is?] God’s
Challenge is that he’s

Created creatures
From the beginning
No memories, everything’s
New- An experience

To be experienced
Back to Eve, who wanders
Blissfully ignorant of the comparison
To Alia, the child who whilst in the womb
Had unleashed on her the memories

Knowledge and wisdom of generations
Of women before her. No Eve wat not Alia.
Eve is a fresh creation. The world is new to her
The sights, the sounds, the colours. Note-to-self

Ask God is he’s named everything? If so, how?
Where does he find the basics of language?
Will he share those with Adam and her?

Not complaining, God. These are important tools
In the Garden, where all things dwell
Animals have not yet learned that some
Do not get on; so for the moment
All is peaceful, safe – a glorious state of being

God, meanwhile ponders. Are his levels of tolerance
Being tested? Not a biggie; it is something to be aware of
Evenings falls on the Eden on the fifth (or sixth) day
Then night, illuminated by stars falls softly

God saw it. God said. “All is good”
In his mind, however, he wonders
“What next is Eve going to say?”
He shakes his mighty head and welcomes rest

Eve over the next few days explores her environment
Decides on a policy: if it looks scary or threatening? Avoid it!
The beginning of her reasoning abilities. Nights she shares with Adam
He’s warm to cuddle when the temperature drops. Reasoning becomes behaviour

Apart from shared nights each explores their environment singly
They attempt to share experiences when they meet at night
Try as they might, finding words, the language structure
Is difficult. Undaunted, they try means and ways of expressing

A question lay unanswered in Eve’s developing mind. “Why are we here?”
What is their purpose? To reproduce, obviously. Was that it; f*ck like bunnies?
There has to be more! Apart from Adam, there’s no one to communicate with
She can’t decide or make out what he’s thinking. It’s a lonely existence

(to be continued)


Cortesía del autor.

María Del Castillo Sucerquia

María Del Castillo Sucerquia (Barranquilla, Colombia - 1997). Poeta, traductora (francés, inglés, italiano, portugués y griego), agente literaria, terapeuta en medicina oriental (Escuela Neijing, España). Aprendió idiomas en la Universidad del Atlántico. Estudiante de idioma hebreo. Ganadora del premio de poesía Naji Naaman, categoría Creativity prize, (Líbano, 2022); del premio “Un poema para Meira Delmar – 2022 (Biblioteca Meira Delmar, Barranquilla, Colombia); del premio Golden Heart, que otorga la Fundación Internacional Rahim Karim Karimov (Rusia – Kirguistán, 2022), en reconocimiento a su obra literaria y de traducción; del primer puesto del VII premio Mesa de Jóvenes “Jorge García Usta” (Festival Internacional PoemaRío – Biblioteca Piloto del Caribe) con su libro “El tren silenciado”; del segundo puesto del certamen de poesía Paz en Femenino, 2023, Universidad del Magdalena, entre otros reconocimientos. Sus poemas han sido traducidos al chino, inglés, canarés, bengalí, polaco, entre otros, y publicados en antologías y medios digitales e impresos nacionales e internacionales. Directora de la revista Read Carpet Colombia. Curadora y traductora de revistas literarias y medios nacionales e internacionales. Ha traducido la obra parcial de más de 90 autores alrededor del mundo.

Deja una respuesta

Your email address will not be published.

Previous Story

Colosó, un paraíso en riesgo?

Next Story

El vendedor de patillas!